« Tous les Événements

My Morrin—Traduire la fiction autochtone : Une conversation avec la traductrice Irina Sadovina

Apprenez en plus sur l’expérience de la traduction de la fiction autochtone russe et écoutez des passages du roman White Moss.

Détails

Date :
2 avril 2026
Heure :
19:30 - 21:00
Catégorie d’évènement :

Lors de cet événement nous vous présentons la récente traduction anglaise du roman White Moss (Pushkin Press, 2026) de la traductrice littéraire Irina Sadovina. Écrit en russe par Anna Nerkagi, une auteure de la communauté autochtone Nenets, White Moss est un drame aux multiples facettes sur les transmissions et les transitions, interrogeant ce que signifie être chez soi sur son territoire et dans sa(ses) langue(s). Joignez-vous à la traductrice Irina Sadovina, en conversation avec l’animatrice Jeanne Mathieu-Lessard, pour discuter de l’expérience de traduction de fiction autochtone russe et pour entendre des extraits du roman White Moss.

L’entretien et les lectures se dérouleront en anglais et seront suivis d’une séance de questions-réponses bilingue (français et anglais) avec le public.

 

 

White Moss de Anna Nerkagi (Pushkin Press, 2026)

À la veille de son mariage, le jeune Alioshka se languit d’un amour antérieur. Ilne a choisi de quitter la communauté nomade Nenets sept ans auparavant pour s’installer en ville et emporter son cœur avec elle. Sous la pression croissante de se marier, Alioshka lutte contre les anciennes coutumes Nenets du foyer et de la famille, ne voulant pas abandonner son espoir d’une autre vie. Pendant ce temps, d’autres transitions douloureuses ébranlent les fondations du petit camp. Au cœur de la Sibérie septentrionale, des tragédies humaines mineures se déroulent sur l’étendue froide de la toundra. Avec des éclats de lyrisme et un regard tchékhovien pour la fragilité humaine, Anna Nerkagi crée un drame à plusieurs voix sur l’amour perdu et le choc entre les rêves de jeunesse et les liens complexes du foyer.

Credit Anna Fenina

Traductrice
Irina Sadovina traduit la littérature du russe et du mari. Ses traductions et ses écrits sont apparus dans des publications telles que Prototype, Meniscus, Calvert Journal et ellipse. Elle a reçu le prix de traduction de l’Association australasienne des programmes d’écriture en 2021 et a été mentorée pour les traducteurs émergents du Centre national d’écriture en 2021-2022. Elle enseigne à l’Université de Sheffield.

Autrice*
Anna Nerkagi est née en 1951 dans la toundra polaire de l’Oural et appartient à la communauté autochtone Nenets. Enfant, elle a été séparée de ses parents par les autorités soviétiques et envoyée dans un internat. Elle a ensuite étudié à l’Université technique de Tioumen. Elle a publié son premier roman, Aniko du clan Nogo, en 1976, et en 1980, elle est retournée dans la péninsule de Yamal et dans son mode de vie nomade. Là, elle a fondé l’école Tundra pour enfants Nenets, où elle travaille toujours comme enseignante, mêlant formes d’éducation traditionnelles et modernes. L’œuvre de Nerkagi a été traduite en cinq langues et White Moss a été adaptée dans le tout premier long métrage en langue Nenets.

*À noter que l’autrice Anna Nerkagi ne sera pas présente lors de l’événement au sujet de la traduction de son livre.